法國翻譯分享 x Clarisse Rebotier 改變視角是我的任務


 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文

 

CLARISSE REBOTIER(@clarisse.rebotier)分享的貼文 張貼

Clarisse Rebotier 從小在北非的突尼西亞長大,因為總是看著祖父穿著阿拉伯傳統長袍djellaba、說阿拉伯語、用阿拉伯文寫詩,她非常著迷於眼前的這一切「實在太美了!」。她從小一直以為自己是阿拉伯人,長大後到了世界各地學阿拉伯語,後來才知道自己是法國人。

這個成長經驗,對她來說是「身份認同上的革命」,也決定了她在創作的主軸:視角的改變。

她如何呈現呢?在紀實攝影或視覺表現上,她連結不預期的元素——一些會挑釁落差的部分,專注於從主體到空間的關係。

為了找到令人驚訝的情境元素,她專注於達到「能足以創造詮釋的空間」的透視法、編劇、動物標本等等,找到主題和脈絡之間的悖論,表達出層次上的轉變。

為什麼要這麼做?「對我來說,這些直接陳述主體的方式,都是提供對這個解放世界裡的解讀」


 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文

 

CLARISSE REBOTIER(@clarisse.rebotier)分享的貼文 張貼

 在充滿人造空間的地鐵中,她讓動物當主角,呈現荒謬感。 


 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文

 

CLARISSE REBOTIER(@clarisse.rebotier)分享的貼文 張貼

 Sex Food 系列。點出食慾和性欲之間的關聯。


 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文

 

CLARISSE REBOTIER(@clarisse.rebotier)分享的貼文 張貼

 Ani-Malls 系列。動物們到超市,卻看見自己可能被做成食物?

在法國人類博物館70週年時,為了宣示人類的人權,Clarisse Rebotier 的作品受邀展出。這位藝術家表現了當今的社會現象:在法國,移民人士的融合與受到歡迎。同時她提出一個觀點 ——以場景中的悖論元素,譴責對不正義的反抗。

「我常聽到人們說『不同的人』,但我不是很懂:他們應該是不同的嗎?」


 
 
 
在 Instagram 查看這則貼文

 

CLARISSE REBOTIER(@clarisse.rebotier)分享的貼文 張貼

 HIC et NUNC 系列。法國鐵塔前常有遊客拍照,但對難民來說,這真的是迎接他們的土地嗎?

Clarisse Rebotier 用她的幽默,以重新審視過的攝影故事提出質疑,為我們的視野打開另一個可能性。


這是樂利豐與透明翻譯合作的現代藝術家分享系列,更多翻譯內容與翻譯服務請洽:透明翻譯

相關資料 : Clarisse Rebotier 作品集

文章來源:一人畫畫研究室


想看更多樂利豐與透明翻譯合作的現代藝術家分享,請點:透明翻譯合作分享x現代藝術家

更多 翻譯 內容,請持續追蹤 透明翻譯粉絲團

想了解更多透明的商業翻譯:透明的商業翻譯

想了解更多透明的翻譯保固:透明的翻譯保固

我們是品牌的社群內容製造商,專注於品牌的 社群行銷 與 數位廣告 ,了解更多請點:樂利豐